Wednesday, December 06, 2006
Something with acting our play.
I felt there are differences between text and speaking and meaning.
I'm trying to imitate the way of speaking of Maxwell's performers.
And I sometimes found myself not knowing (or feeling) the exact meaning
because English is not my first language.
For example, I don't really know why it is so funny to say 'So, say what
you mean!' to the waitress.
Today's rehearsal, they laughed but I could not understand why they were
laughing.
I can feel the atmosphere (not emotion) of the room (with audience and
actor),
And when a laugh happened, I felt much more like laughing. It's like a
'wave of laugh-energy' is coming.
That's why I cannot stop laughing during the scene with Heather(Actually,
the script is really funny!!!thank you Jenny and Hannah and Simon!)
We (I and Heather) know the very point of cracking up.
And we might be expecting audience to laugh, then too much concentration ,
contraversially, helps us to smile, I mean, crack up.
How can we, actors, prevent from laughing?
We just have to practice over and over again not to laugh?
or try to not hearing the words that other people are saying??
Does it seem funny that actors obviously are trying not to crack??
I sometimes translate ,in my mind, funny lines into very boring Japanese
lines to protect myself from laughing, and it sometimes works well.
I think behaving 'total dead-pan' is difficult and nearly impossible,
because I cannot stop responding to the people by nodding or facing them.
As we see the End of Reality, they didn't seem trying to be dead-pan, they
sometimes have their response toward other actors(and also audience).
well, I just put here my ideas.
Sorry It's not well organized but I hope you could see it.
and see you next rehearsal!!
Ohki
_________________________________________________________________
あの MSN がリニューアル!さらに使いやすくなりました http://jp.msn.com/